Gouttes de rosée

| Aucun Commentaire

La vie de l'homme est un éclair qui s'illumine, puis s'éteint

L'univers verdoie au printemps, flétrit à l'automne.

Tant pis pour le destin. De grandeur ou décadence : N'ayez pas peur !

Grandeur et déclin ne sont que des gouttes de rosée perlant sur un brin d'herbe.


Traduction d'un poème de Vạn Hạnh Thiền Sư ( ? -1018),
De famille bouddhiste, il se fait bonze à  12 ans. Il fut conseiller des rois Lê Đại Hành et Lý Thái Tổ (qui fut son disciple).

 (Extrait de 1000 ans de littérature vietnamienne, Ed. Piquier).

 


Laisser un commentaire

février 2009

Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28

À propos de cette note

Cette page contient une unique note de Mong An publiée le 14 février 2007 13h13.

Musique vietnamienne est la note précédente de ce blog.

Le poème d'un bonze vietnamien du 11è siècle est la note suivante de ce blog.

Retrouvez le contenu récent sur l'index principal ou allez dans les archives pour retrouver tout le contenu.

Archives

Catégories