Mãn Giác Thiền Sư (1052- 1096)
Avis.
Le printemps passe, cent fleurs tombent,
Le printemps arrive, cent fleurs s'épanouissent.
Devant nos yeux, tout passe,
La vieillesse arrive sur notre tête,
Ne croyez pas qu 'au déclin du printemps les fleurs tombent toutes,
La nuit dernière, devant la cour fleurit une branche de prunier.
Extrait de 1000 ans de littérature vietnamienne, Ed Piquier.
Báo mọi người.
Xuân đi, trăm hoa rụng,
Xuân đến trăm hoa nở.
Trước mắt, việc đi mãi,
Trên đầu, già đến rồi.
Chớ tưởng xuân tàn hoa rụng hết,
Đêm qua, sân trước nở cành mai.
Thị chúng.
Xuân khứ bách hoa lạc,
Xuân đáo, bách hoa khai.
Sự trục, nhãn tiền quá,
Lão tòng đầu thượng lai.
Mạc vị, xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc giạ nhất chi mai.
Avis.
Le printemps passe, cent fleurs tombent,
Le printemps arrive, cent fleurs s'épanouissent.
Devant nos yeux, tout passe,
La vieillesse arrive sur notre tête,
Ne croyez pas qu 'au déclin du printemps les fleurs tombent toutes,
La nuit dernière, devant la cour fleurit une branche de prunier.
Extrait de 1000 ans de littérature vietnamienne, Ed Piquier.
Báo mọi người.
Xuân đi, trăm hoa rụng,
Xuân đến trăm hoa nở.
Trước mắt, việc đi mãi,
Trên đầu, già đến rồi.
Chớ tưởng xuân tàn hoa rụng hết,
Đêm qua, sân trước nở cành mai.
Thị chúng.
Xuân khứ bách hoa lạc,
Xuân đáo, bách hoa khai.
Sự trục, nhãn tiền quá,
Lão tòng đầu thượng lai.
Mạc vị, xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc giạ nhất chi mai.
Laisser un commentaire