<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>Rêve de Sérénité</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/atom.xml" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2009-02-21:/blog08//1</id>
    <updated>2009-02-21T22:56:00Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 4.23-fr</generator>

<entry>
    <title>Je viens d&apos;installer Movable Type 4!</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2009/02/je-viens-dinstaller-movable-type-4.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2009:/bolg08//1.1</id>

    <published>2009-02-21T22:51:36Z</published>
    <updated>2009-02-21T22:56:00Z</updated>

    <summary><![CDATA[Bienvenue sur mon nouveau blog animé par Movable Type. Ceci est la première note de mon blog. Elle a été créée automatiquement lorsque j'ai terminé mon installation. Mais je vais maintenant créer mes propres articles!&nbsp;...]]></summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[Bienvenue sur mon nouveau blog animé par Movable Type. Ceci est la première note de mon blog. Elle a été créée automatiquement lorsque j'ai terminé mon installation. Mais je vais maintenant créer mes propres articles!&nbsp; <br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Site sur le poète Vũ Hoàng Chương</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/12/site-sur-le-poete-vu-hoang-chng.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.17</id>

    <published>2007-12-29T00:07:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T16:07:15Z</updated>

    <summary>Vu Hoang Chuong...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[<a title="Vu Hoang Chuong" href="http://www.vuhoangchuong.com/">Vu Hoang Chuong</a> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Binh Nguyen Loc</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/12/binh-nguyen-loc.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.16</id>

    <published>2007-12-13T15:46:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T16:04:48Z</updated>

    <summary> Binh-nguyen Loc - Trang dauEcrivain sud vietnamien , période 1954-75.Binh nguyen = La plaineLoc = Le cerf Wikivietlit a propos de Binh Nguyen Loc ....</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[

<div id="a000601more"><div id="more">
<p><br />
 <a href="http://web163.c2.ibone.ch/index.html" title="Binh-nguyen Loc - Trang dau">Binh-nguyen Loc - Trang dau</a><br /><br />Ecrivain sud vietnamien  , période 1954-75.<br /><br />Binh nguyen = La plaine<br />Loc = Le cerf<br /><br /></p>

<p><a href="http://www.vietnamlit.org/wiki/index.php?title=Binh_Nguyen_Loc">Wikivietlit a propos de Binh Nguyen Loc</a><br />
.</p>
</div></div> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>geisha_dragon</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/11/geisha-dragon.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.3</id>

    <published>2007-11-03T12:03:00Z</published>
    <updated>2009-02-23T21:48:31Z</updated>

    <summary> geisha _dragon...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[ <p><br /><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="geisha.jpg" src="http://www.revedeserenite.net/blog08/images/geisha.jpg" width="432" height="422" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span>
<br />
<br /><br />
<span style="font-size: 0.9em; margin-top: 0px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/mongan/1764870/">geisha _dragon</a> <br />
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Ma petite soeur.  Em tôi</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/10/ma-petite-soeur-em-toi.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.4</id>

    <published>2007-10-12T08:12:00Z</published>
    <updated>2009-02-23T19:18:13Z</updated>

    <summary> ma petite soeur - - - Texte de Phan Nhật Nam. Un témoignage de l&apos;après 1975 au Vietnam, par un ancien de l&apos;armée sud vietnamienne....</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[ <p><a title="ma petite soeur - - -" href="http://mapetitesoeur.blogspot.com/">ma petite soeur - - -</a></p>

<div id="a000597more"><div id="more">
<p>Texte de Phan Nhật Nam.<br />
Un témoignage de l'après 1975 au Vietnam, par un ancien de l'armée sud vietnamienne.</p>
</div></div>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Littérature</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/03/litterature.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.5</id>

    <published>2007-03-17T12:59:00Z</published>
    <updated>2009-02-23T19:17:13Z</updated>

    <summary> Wikivietlit - Wikivietlit...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[ <p><br />
<a href="http://www.vietnamlit.org/wiki/index.php?title=Wikivietlit" title="Wikivietlit - Wikivietlit">Wikivietlit - Wikivietlit</a></p>


]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Phước Lộc vẹn toàn...</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/02/phc-lc-vn-toan.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.14</id>

    <published>2007-02-18T20:12:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T15:56:00Z</updated>

    <summary>Bonheur et Prospérité &quot;Ngày xuân nâng chén, ta chúc nơi nơi... &quot; (Ly rượu mừng, Le toast du nouvel an de Phạm Đình Chuơng...)- Les chansons du site Hồn quê- Ochna serrulata, la fleur du Tết- Illustration du site http://www.thienhuu.org...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[<p><br />Bonheur et Prospérité<br /><br /></p><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="DinhHoi.jpg" src="http://www.revedeserenite.net/blog08/images/DinhHoi.jpg" class="mt-image-center" style="margin: 0pt auto 20px; text-align: center; display: block;" width="320" height="320" /></span><p><br /><br /><br />
</p>


<br />
 <br />
"Ngày xuân nâng chén, ta chúc nơi nơi... " <br />(Ly rượu mừng, Le toast du nouvel an de Phạm Đình Chuơng...)<br /><br />- Les chansons du site <a href="http://honque.net/index.html">Hồn quê</a><br /><br />- Ochna serrulata, la fleur du Tết<br />-  Illustration du site   <a href="http://www.thienhuu.org/">http://www.thienhuu.org</a> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Des voeux en vietnamien</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/02/des-voeux-en-vietnamien.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.7</id>

    <published>2007-02-18T18:13:00Z</published>
    <updated>2009-02-23T19:20:32Z</updated>

    <summary> TIÉBAGHI A.1719: Cung Chúc Tân Xuân Vui vẻ, An Khang,Thịnh Vượng, Joie, Paix, Santé et Prospérité...de Nouvelle Calédonie...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[ <p><br />
<a href="http://frank-bui.blogspot.com/2007/02/blog-post_16.html" title="TIÉBAGHI A.1719: Cung Chúc Tân  Xuân">TIÉBAGHI A.1719: Cung Chúc Tân Xuân</a><br /><br /><br /></p>

<div id="a000587more"><div id="more">
<p><br />
 Vui vẻ, An Khang,Thịnh Vượng, <br />Joie, Paix, Santé et Prospérité<br />...de Nouvelle Calédonie</p>
</div></div>
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Chơi bài Tam Cúc. Le jeu de cartes &quot;Tam Cúc &quot;.</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/02/chi-bai-tam-cuc-le-jeu-de-cartes-tam-cuc.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.13</id>

    <published>2007-02-16T21:12:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T17:52:46Z</updated>

    <summary> Aujourd&apos;hui, c&apos;est la veille du Têt, le dernier jour de l&apos;année du Chien. Tout à l&apos;heure, un aîné nous a recommandé, en plaisantant:- Surtout ne passez pas l&apos;aspirateur pendant le Têt !!- Pendant combien de jours?- 4 jours ...Et...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[<p><br /><span class="mt-enclosure mt-enclosure-image" style="display: inline;"><img alt="ChoiTamCuc.jpg" src="http://www.revedeserenite.net/blog08/images/ChoiTamCuc.jpg" width="320" height="320" class="mt-image-left" style="float: left; margin: 0 20px 20px 0;" /></span>
<br /><br />Aujourd'hui, c'est la veille du Têt, le dernier jour de l'année du Chien. <br />Tout à l'heure, un aîné nous a recommandé, en plaisantant:<br />- Surtout ne passez pas l'aspirateur pendant le Têt !!<br />- Pendant combien de jours?<br />- 4 jours ...Et ne travaillez pas !! Vous pouvez par contre jouer aux cartes !!<br /><br /><br /><br />
</p>












<p class="MsoNormal">Ne pas travailler?<br />Auparavant, au pays, on nous recommandait bien de
ne pas balayer la maison, de peur que l'argent ne s'envole dehors! Et
il ne faut pas trop travailler, car ce serait un mauvais signe: Celui
qui travaille trop les premiers jours de l'an, aura la vie dure pendant
toute l'année. <br />Et la maîtresse de maison? Elle sera dispensée de cuisiner pendant ces jours, ou du moins, aura moins de travail:<br />Il y a déjà, toujours une grosse marmite de "thịt kho ", du&nbsp; porc au caramel, préparé spécialement pour ces jours " de repos".<br />Les
"bánh chưng " aussi ont été préparés à l'avance, de même que les "dưa
hành " et "dưa cải ", les échalotes et le chou en saumure, et il y a du
"củ cải ngâm nước mắm" aussi, les morceaux de betteraves séchés,
confits dans du nước mắm concentré et sucré.<br />Et quand on finit par
se lasser des "bánh chưng," que manger d'autre? On va les faire frire à
la poêle, pour changer. C'est croustillant, et c'est bon!</p><p class="MsoNormal"><br /></p><p class="MsoNormal">Les jeux<span>&nbsp;</span>de carte "Tam
Cúc",<span>&nbsp;</span>très faciles à jouer, nous ont permis de nous initier<span>&nbsp;</span>aux mots sino- vietnamiens,
inscrits dessus.<o:p> <br /></o:p></p><p class="MsoNormal"><o:p>On peut en trouver en vente maintenant  en région parisienne.</o:p><br />Des traditions à conserver ou à adapter? <br /></p><br /><p class="MsoNormal"> 

</p><br />
<br /><span style="font-style: italic;">- llustration: Imagerie populaire, par Maurice Durand.</span> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Le poème d&apos;un bonze vietnamien du 11è siècle</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/02/le-poeme-dun-bonze-vietnamien-du-11e-siecle.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.12</id>

    <published>2007-02-14T18:23:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T15:46:12Z</updated>

    <summary>Mãn Giác Thiền Sư (1052- 1096)Avis.Le printemps passe, cent fleurs tombent,Le printemps arrive, cent fleurs s&apos;épanouissent.Devant nos yeux, tout passe,La vieillesse arrive sur notre tête,Ne croyez pas qu &apos;au déclin du printemps les fleurs tombent toutes,La nuit dernière, devant la...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[Mãn Giác Thiền Sư (1052- 1096)<br /><br /><span style="font-style: italic;">Avis.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Le printemps passe, cent fleurs tombent,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Le printemps arrive, cent fleurs s'épanouissent.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Devant nos yeux, tout passe,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">La vieillesse arrive sur notre tête,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Ne croyez pas qu 'au déclin du printemps les fleurs tombent toutes,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">La nuit dernière, devant la cour fleurit une  branche de prunier.<br /><br /></span><br /><br />



<br />
 Extrait de 1000 ans de littérature vietnamienne, Ed Piquier.<br /><br /><span style="font-style: italic;">Báo mọi người.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Xuân đi, trăm hoa rụng,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Xuân đến trăm hoa nở.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Trước mắt, việc đi mãi,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Trên đầu, già đến rồi.</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Chớ tưởng xuân tàn hoa rụng hết,</span><br style="font-style: italic;" /><span style="font-style: italic;">Đêm qua, sân trước nở cành mai.</span><br style="font-style: italic;" /><br />Thị chúng.<br />Xuân khứ bách hoa lạc,<br />Xuân đáo, bách hoa khai.<br />Sự trục, nhãn tiền quá,<br />Lão tòng đầu thượng lai.<br />Mạc vị, xuân tàn hoa lạc tận<br />Đình tiền tạc giạ nhất chi mai.<br /><span style="font-style: italic;"><br style="font-style: italic;" /></span> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Gouttes de rosée</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/02/gouttes-de-rosae.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.6</id>

    <published>2007-02-14T12:13:00Z</published>
    <updated>2009-02-23T19:17:47Z</updated>

    <summary> La vie de l&apos;homme est un éclair qui s&apos;illumine, puis s&apos;éteint L&apos;univers verdoie au printemps, flétrit à l&apos;automne. Tant pis pour le destin. De grandeur ou décadence : N&apos;ayez pas peur ! Grandeur et déclin ne sont que des...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[<p></p>

<p style="font-style: italic;" class="MsoNormal">La vie de l'homme est un éclair qui s'illumine, puis
s'éteint</p>

<p style="font-style: italic;" class="MsoNormal">L'univers verdoie au printemps, flétrit à l'automne.</p>

<p style="font-style: italic;" class="MsoNormal">Tant pis pour le destin. De grandeur ou décadence :
N'ayez pas peur !</p>

<p style="font-style: italic;" class="MsoNormal">Grandeur et déclin ne sont que des gouttes de rosée perlant
sur un brin d'herbe.<br /></p>

<p class="MsoNormal"><br /></p>

<p></p>

<p></p>

<p></p>

<p class="MsoNormal">Traduction d'un poème de Vạn Hạnh Thiền Sư ( ? -1018),<br />
<span></span><o:p>De famille bouddhiste, il se fait bonze à  12 ans. Il fut
conseiller des rois Lê Đại Hành et Lý Thái Tổ (qui fut son disciple).</o:p></p><p class="MsoNormal"><o:p><span>&nbsp;</span>(Extrait de 1000 ans de littérature
vietnamienne, Ed. Piquier).</o:p></p>

<p class="MsoNormal"><o:p>&nbsp;</o:p></p>

<p><br />
</p>
]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Musique vietnamienne</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2007/02/musique-vietnamienne.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2007:/blog08//1.15</id>

    <published>2007-02-04T11:46:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T15:57:23Z</updated>

    <summary><![CDATA[ Chim Viet Canh Nam &gt;&gt;&gt; "Những bài hát tôi yêu ", "les chansons que j'aime "La page Musique du site Chim Viet Canh Nam, et autres rubriques......]]></summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[<p><br />
<a href="http://chimvie2.free.fr/amnhac/baihat01.htm" title="Chim Viet Canh Nam">Chim Viet Canh Nam &gt;&gt;&gt;</a></p>

<div id="a000575more"><div id="more">
<p>"Những bài hát tôi yêu ", "les chansons que j'aime "<br /><br />La page Musique du site Chim Viet Canh Nam, et autres rubriques...</p>
</div></div> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Automne, Feuille d&apos;Automne</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2006/12/automne-feuille-dautomne.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2006:/blog08//1.8</id>

    <published>2006-12-05T13:35:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T01:11:45Z</updated>

    <summary> Feuille d&apos;Automne,Enfant, je ne te connaissais pas du tout. J&apos;habitais l&apos;ancienne rue Ngô Đình Khôi dans la banlieue de Saigon, sur la route qui mène vers l&apos;aéroport après avoir traversé l&apos;ancien pont Mac Mahon. Dans mon jardin, il y...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[<p><br />
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 12pt;"><a name="116515519525138492"></a><span style="font-family: Verdana;"><img width="160" height="120" alt="Photo_11_2006_ 125.jpg" src="/blog08/images/Photo_11_2006_%20125.jpg" /><font face="Times New Roman"> <br /></font>Feuille d'Automne,<br /><br />Enfant, je ne te connaissais pas du tout.<br />
J'habitais l'ancienne rue Ngô Đình Khôi dans la banlieue de Saigon, sur la route qui mène vers l'aéroport après avoir traversé l'ancien pont Mac Mahon.<br /><br />
Dans mon jardin, il y avait quelques grands arbres: Le « cây keo », aux petites feuilles composées pennées, le "cây móng bò » aux grandes feuilles échancrées à la base, en forme de "sabot" de boeuf, et le "cây xoan" aux petites feuilles délicates. Nos aînés disaient des jeunes filles au visage ovale, qu 'elles ont un joli visage en forme de "lá xoan".<br />
Et des tiges de "bạc hà" ou "dọc mùng", ou encore des feuilles de "xương sông" pour la cuisine...<br /><br />

Mais de feuilles d'automne, je n'en ai pas point trouvé.<br /><br />

A l'école, j'ai appris une jolie chanson parlant de toi :<br /><br />
</span></p><p /><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana;"><em>
"Colchiques dans les prés, fleurissent, fleurissent<br />
Colchiques dans les prés, c'est la fin de l'été<br />
La feuille d'automne, emportée par le vent<br />
En rondes monotones, tombe en tourbillonnant..."<br />
<br /></em></span></p><p><em></em></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 12pt;"><span style="font-family: Verdana;"><br />

Un jour, j'ai vu une photo de toi dans un parc célèbre de Paris. Tu posais, chatoyante parmi tes camarades, auprès d'une chanteuse adulée de chez nous. La célèbre cantatrice aux longs cheveux noirs faisait sa tournée en Europe.

Mordorée, châtaine ou brune, sais tu que tu as inspiré nombre de poètes et musiciens de chez nous? Tu es le comble du chic pour nous, petites filles de la mousson .
<br /><br /></span></p></p>]]>
        <![CDATA[<p><br />
<p><font face="Verdana">
Plus tard, j'ai appris une chanson vietnamienne, se commençant ainsi :
</font></p><p><font face="Verdana"></font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana;"><em>
"Un certain automne, la révolution a commencé dans nos terres vietnamiennes, d'où jaillirent mille voix, celles des jeunes se libérant de leur chaîne ..."
</em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana;"><br /></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: Verdana;">
Jolie feuille d'automne, tu prends parfois une teinte passionnée, violente et sanguine...
</span></p>
<p><<img width="240" height="320" alt="Photo_11_2006_ 114.jpg" src="/blog08/images/Photo_11_2006_%20114.jpg" /> Jardin du Luxembourg, 11/2006 </p><p><a href="http://dispourquoipapa.free.fr/comptine/ct0042.htm">La mélodie: Colchique...<!-- /--> </a></p><p><a href="http://www.fond-ecran-image.com/fleurs,fond-ecran-colchique,00jpg.php"><img border="0" src="http://www.fond-ecran-image.com/fleurs,fond-ecran-colchique,tn_00.jpg" /></a> <a href="http://www.fond-ecran-image.com/fleurs/fond-ecran-colchique/fonds.htm">Galerie photo Fond Ecran Colchique</a> </p><p><em>Hoa "colchique " giữa cánh đồng nở vào cuối hè<br />
Chiếc lá muà thu bị gió cuốn<br />
rơi, quay vòng tròn ...</p><p>&nbsp;</p><p><br /></p><p> <br /></p></p>

]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>:-) Boire à la Bouteille</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2005/12/--boire-a-la-bouteille.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2005:/blog08//1.10</id>

    <published>2005-12-30T13:20:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T02:28:12Z</updated>

    <summary><![CDATA[ XIN O ĐỪNG LẤY, ĐỪNG LẤY... ĐỂ TUI TU.&nbsp;Có một vị thiền sư trẻ tuổi, trên đường đi hành hương. Buổi trưa nắng và khát nước, vị thiền sư ghé vào quán nước. Thiền sư vừa ngồi xuống ghế,...]]></summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[<p> <br />
XIN O ĐỪNG LẤY, ĐỪNG LẤY... ĐỂ TUI TU.<br /><br />&nbsp;Có một vị thiền sư trẻ tuổi, trên đường đi hành hương. <br />Buổi trưa nắng và khát nước, vị thiền sư ghé vào quán nước.<br />
 <br />
Thiền sư vừa ngồi xuống ghế, cô chủ quán trẻ đẹp chạy ra:<br />&nbsp;- Thưa thầy! Thầy dùng chi rứa?<br />
 <br />
Thiền sư:<br />
 - O cho tui một bình trà.<br />
 <br />
<img alt="image-1.jpg" src="http://www.revedeserenite.net/blog08/images/image-1.jpg" width="155" align="left" height="201" /><br />
Cô chủ quán lanh lẹ:<br />&nbsp;- Rứa thì dễ quá, để em lấy.<br />
<br />&nbsp;Chỉ thoáng chốc, một bình trà nhỏ được bưng ra. Nhưng vì bận rộn với khách hàng, nên cô chủ quán quên mang cái tách.<br />
 <br />
Vị thiền sư ngồi đợi mãi chẳng thấy cô chủ quán mang tách đến.<br />
 <br />
Thầy thấy bình trà đã nguội, nên bưng bình trà định uống một hơi cho đã
khát. Vừa đưa lên tới miệng, cô chủ quán chạy tới và la lớn:<br /><br />&nbsp;- Xin thầy đừng TU, để em   lấy...<br />
 <br />
Thiền sư:<br />&nbsp;- Xin o đừng lấy, đừng lấy... Để tui TU.</p>

<p><br />*********</p>

<p><br />LE JEUNE MOINE ET LA JEUNE <font><font size="2"> BOUTIQUI<font style="color: rgb(0, 0, 0); background-color: rgb(255, 255, 255);">È</font>RE</font></font>  DE BOISSONS.<br /><br /> Un jeune moine, lors d'une longue marche méditative, sous  un soleil de plomb, s'arrête chez une boutique de boissons.<br />
</p>

<div id="a000216more"><div id="more">
<p><br />
La jeune et jolie boutiquière :</p>

<p>- Bonjour Maître, que désirez-vous?</p>

<p>- Pourriez-vous m'apporter du thé?</p>

<p>- Bien sûr, Maître, je vais aller vous en chercher   (lấy).</p>

<p>Elle lui apporte du thé, dans une théière. Mais, occupée avec d'autres clients, elle oublie d'apporter une tasse .</p>

<p>Le thé se refroidit, le moine a tellement soif qu'il se décide à se désaltérer directement par le bec verseur de la théière.</p>

<p>La jeune boutiquière s'en aperçoit, accourt et s'écrie:</p>

<p>- S'il vous plaît, Maître,  N'ENTREZ PAS EN RELIGION, JE VAIS (VOUS) ÉPOUSER... (Xin thầy đừng TU, để em LẤY...)</p>

<p>- Mademoiselle, s'il vous plaît, NE M'ÉPOUSEZ PAS...NE M'ÉPOUSEZ
PAS, LAISSEZ MOI PRATIQUER MA RELIGION. (Xin o đừng lấy, đừng lấy... Để
tui TU).</p>



<p>************</p>

<p>LEXIQUE:</p>

<p>TU  : veut dire "entrer en religion"  (ou "pratiquer une religion") et aussi "boire à la bouteille"</p>

<p>LẤY:  prendre (quelque chose) ... ou  épouser</p>

<p>O:  mademoiselle (terme du centre Vietnam)</p>
</div></div> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Traditions Musicales du Vietnam</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.revedeserenite.net/blog08/2005/12/traditions-musicales-du-vietnam.html" />
    <id>tag:www.revedeserenite.net,2005:/blog08//1.11</id>

    <published>2005-12-17T13:01:00Z</published>
    <updated>2009-02-24T02:34:23Z</updated>

    <summary> Auditorium Guimet Vendredi 6 janvier à 20h30 Traditions musicales du Vietnam Avec Bach Yen, Quynh Hanh, Tran Quang Hai *Tran Quang Hai, &quot; Océan illuminant &quot;, descend d&#8217;une lignée de cinq générations de musiciens. Après de brillantes études musicales...</summary>
    <author>
        <name>Mong An</name>
        
    </author>
    
    
    <content type="html" xml:lang="fr" xml:base="http://www.revedeserenite.net/blog08/">
        <![CDATA[ Auditorium Guimet<br /><br />

Vendredi 6 janvier à 20h30<br /><br />

Traditions musicales du Vietnam Avec Bach Yen, Quynh Hanh, Tran Quang Hai<br />

*Tran Quang Hai, " Océan illuminant ", descend d&#8217;une lignée de cinq générations de musiciens. Après de brillantes études musicales au Conservatoire National de Saigon, puis au Centre d&#8217;Etudes de Musique Orientale de Paris, il joue aujourd&#8217;hui d&#8217;une quinzaine d&#8217;instruments asiatiques et maîtrise également la technique du chant diphonique. Parallèlement aux récitals (plus de 2000) et conférences donnés dans le monde entier, il mène une carrière de chercheur au département d&#8217;ethnomusicologie du Musée de l&#8217;Homme. *Bach Yen, " Blanche hirondelle " débute très jeune comme chanteuse à Saigon et se produit ensuite avec succès aux Etats-Unis aux côtés de célèbres musiciens de jazz et de variétés comme Bob Hope ou Bing Crosby. Sa rencontre avec Tran Quang Hai la ramène au répertoire traditionnel vietnamien auquel elle consacre désormais sa voix et son talent. Ils ont à leur actif une importante discographie . *Quynh Hanh, " Fleur de vertu ", passée maître dans l&#8217;art du monocorde et de la cithare, est aussi compositrice et enseignante à l&#8217;Université de Saïgon. Titulaire de nombreux prix musicaux, ses qualités artistiques sont tout autant reconnues en France qu&#8217;à l&#8217;étranger. Elle est membre de la Société Française d&#8217;Ethnomusicologie et doctorante de l&#8217;Université de Paris 4. Pour le plaisir et le savoir... <br />
Prix des places : 14 et 10 euros <br /><br />
Renseignements, réservations : 01 40 73 88 18 ou réservations FNAC ou auditorium.guimet@wanadoo.fr Auditorium Guimet 6 place d'Iéna 75116 Paris métro Iéna ou Boissière (texte du musée Guimet)
]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>
